Danes je blagajna odprta od 10:00 do 22:15 (odprto še 01:25, tel: 01 239 22 17).

Smernice za pripravo opisnih podnapisov v slovenščini

 

Opisni podnapisi so podnapisi, ki poleg govora vključujejo tudi opis ključnih zvokov. Za osebe z izgubo sluha so nepogrešljivi in nujni za zagotavljanje dostopnosti do avdiovizualnih del. Opisni podnapisi lahko koristijo tudi drugim skupinam: osebam, ki spremljajo avdiovizualne vsebine v hrupnem okolju ali brez zvoka, ter osebam, ki se učijo slovenskega jezika.

Na žalost je pri nas predvajanje AV del s slovenskimi opisnimi podnapisi redkost, njihova priprava pa pogosto prepuščena izkušnjam in iznajdljivosti posameznih prevajalcev.

V Kinodvoru smo zato v okviru projekta Filmski svet s prilagoditvami za gluhe in naglušne, ki smo ga prijavili na razpis Ministrstva za kulturo za uveljavljanje in razvoj slovenskega jezika ter njegovo promocijo (JR-PROMOCIJA-SJ-25), oblikovali delovno skupino, ki je pripravila Smernice za pripravo opisnih podnapisov za osebe z izgubo sluha. 

Namen dokumenta je z opredelitvijo smernic za pripravo opisnih podnapisov v slovenščini omogočiti osebam z izgubo sluha celovito dostopnost do avdiovizualnih (AV) del v kinematografih, na televiziji in spletnih platformah. Ob tem pa širiti zavest o pomenu opisnih podnapisov za ustvarjanje resnično dostopnejše družbe. Opisni podnapisi namreč niso zgolj tehnični dodatek, temveč pomembno orodje za vkjučevanje, participacijo in polno kulturno udeležbo v sodobni družbi. 

Pri pripravi dokumenta smo si prizadevali za vključitev ključnih strok in deležnikov ter za upoštevanje bistvenih značilnosti in življenjskih okoliščin oseb z izgubo sluha. Poleg Kinodvora so v procesu sodelovale naslednje organizacije: 

  • Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev,
  • Služba za dostopnost programov in Prevajalska služba RTV SLO,
  • Zavod združenje tolmačev za slovenski znakovni jezik,
  • Zveza društev gluhih in naglušnih Slovenije.

 Člani delovne skupine so bili: 

  • Natalija Bukovec (Zavod Združenje tolmačev za slovenski znakovni jezik),
  • Živa Jurančič (Javni zavod Kinodvor),
  • Polona Mertelj (Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev),
  • Barbara Müller (Prevajalska služba TV SLO),
  • Špela Rotar (Zveze društev gluhih in naglušnih Slovenije),
  • Andrej Tomažin (Služba za dostopnost programov RTVSLO).

Dokument Smernice za pripravo opisnih podnapisov v slovenščini za osebe z izgubo sluha je dostopen – tukaj (delovna, nelektorirana verzija)

 

Kinodvor. E-novice.

Bodite obveščeni! Prijavite se na naše e-novice in prejmite informacije o prihajajočih filmih, dogodkih in festivalih.